Lexical Features of Interlingual Homonyms in Modern Persian, Dari and Tajik
نویسندگان
چکیده
منابع مشابه
Persian, Dari and Tajik in Central Asia
Individual researchers retain the copyright on their work products derived from research funded through a contract or grant from the National Council for Eurasian and East European Research (NCEEER). However, the NCEEER and the United States Government have the right to duplicate and disseminate, in written and electronic form, reports submitted to NCEEER to fulfill Contract or Grant Agreements...
متن کاملDiscriminating Similar Languages: Persian and Dari
Although widely-studied in recent years, Language Identification (LID) systems for determining the language of input texts often fail to discriminate between similar languages like Croatian-Serbian and Malay-Indonesian. This has brought attention to the task of discriminating similar languages, varieties and dialects – including a recent shared task [3]. Persian (also known as Farsi) and Dari (...
متن کاملproblems and strategies of translating persian lexical collocations into english: the case of noun-verb and noun-adjective collocations
در محیط های دانشگاهی ایران ، آموزش ترجمه واژگان هم آیند که به منزله امری لاینفک برای دانش جویان رشته مترجمی زبان می باشد، تا حدود زیادی نادیده گرفته شده است . این واقعیت باعث شده است تا دانش جویان رشته مترجمی زبان در ترجمه ی واژگان هم آیند اشتباهات بسیاری مرتکب شوند. این پژوهش توجه ویژه ای به ترجمه واژگان هم آیند داشته است. برای مشخص نمودن مشکلات و استراتژی های مورد استفاده ی دانش جویان در ترجم...
15 صفحه اولnorms and ideology in translation of children literature in persian context
اهداف عمده ی این مطالعه دو دسته هستند:1) تعیین هنجار های اجتماعی فرهنگی مورد استفاده در ترجمه ی کتاب کودک برای کودکان ایرانی 2) بررسی مفهوم کودک در ایران و ائدئولوژی این جامعه در رابطه با کودک که مترجم را مجبور به بازسازی کتابهای داستان برای کودکان ایرانی میکند. به این منظور, ابتدا ,مجموعه ای از 30 کتاب داستان و ترجمه های فارسی انها بر اساس مدلlambert and van gorp(2006)مقایسه شد و سپس استراتژیه...
15 صفحه اولeplicitation in interlingual and intralingual translations of shahnameh ferdowsi: a text linguistic approach
بررسی و مقایسه تفاوتها و شباهت های ترجمه ی درون زبانی و برون زبانی با تمرکز بر زبانشناسی متن. برای امر مقایسه میزان بسامد تصریح به کار رفته در ترجمه ی درون زبانی و نیز برون زبانی شاهنامه ی فردوسی مورد بررسی قرار گرفت.
ذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Journal of History Culture and Art Research
سال: 2019
ISSN: 2147-0626
DOI: 10.7596/taksad.v8i3.2244